Difference between revisions of "Aṃśabhāk"

From Hindupedia, the Hindu Encyclopedia
(Created page with "'''aṃśabhāk (j''') (a) The derivation is by adding the suffix ‘aṃśakaḥ’ to the root ‘bhaj’ preceeded by the word ‘aṃśa’. aṃśaṃ bhajate iti | The mean...")
 
Line 1: Line 1:
'''aṃśabhāk (j''') (a) The derivation is by adding the suffix ‘aṃśakaḥ’ to the root ‘bhaj’ preceeded by the word ‘aṃśa’. aṃśaṃ bhajate iti | The meaning of the word is ‘a recipient of a share of the property’. Baudhāyana has used this word ………………………“The twice-born belonging to the three castes should do the offering of sacred water to the ancestors in rivers across which dams have not been built. This is so because in case of such rivers, the owner of the dam is said to have rights over the usage of the water of the rivers. This is related to the atonement principles.  
+
<small>M. A. Alwar</small>
  
Ref:  “स्रवन्तीष्वनिरुद्धासु त्रयो वर्णा द्विजातयः । प्रातरुत्थाय कर्त्तव्यं देवर्षिपितृतर्पणं” ॥निरुद्धासु न कुर्व्वीरन्नंशभाक् तत्र सेतुकृत् ।
+
Aṃśabhāk (j) (a)
 +
 
 +
The derivation is by adding the suffix ‘aṃśakaḥ’ to the root ‘bhaj’ preceeded by the word ‘aṃśa’. aṃśaṃ bhajate iti | The meaning of the word is ‘a recipient of a share of the property’.
 +
 
 +
Baudhāyana has used this word as "The twice-born belonging to the three castes should do the offering of sacred water to the ancestors in rivers across which dams have not been built. This is so because in case of such rivers, the owner of the dam is said to have rights over the usage of the water of the rivers. This is related to the atonement principles. “स्रवन्तीष्वनिरुद्धासु त्रयो वर्णा द्विजातयः । प्रातरुत्थाय कर्त्तव्यं देवर्षिपितृतर्पणं” ॥निरुद्धासु न कुर्व्वीरन्नंशभाक् तत्र सेतुकृत् ।
 +
 
 +
==References==
 +
{{reflist}}

Revision as of 11:07, 28 August 2014

M. A. Alwar

Sometimes transliterated as: Amsabhak, AMZabhAk, Amshabhaak


Aṃśabhāk (j) (a)

The derivation is by adding the suffix ‘aṃśakaḥ’ to the root ‘bhaj’ preceeded by the word ‘aṃśa’. aṃśaṃ bhajate iti | The meaning of the word is ‘a recipient of a share of the property’.

Baudhāyana has used this word as "The twice-born belonging to the three castes should do the offering of sacred water to the ancestors in rivers across which dams have not been built. This is so because in case of such rivers, the owner of the dam is said to have rights over the usage of the water of the rivers. This is related to the atonement principles. “स्रवन्तीष्वनिरुद्धासु त्रयो वर्णा द्विजातयः । प्रातरुत्थाय कर्त्तव्यं देवर्षिपितृतर्पणं” ॥निरुद्धासु न कुर्व्वीरन्नंशभाक् तत्र सेतुकृत् ।

References