Colonial Discourse and the Suffering of Indian American Children Book Cover.webp

In this book, we analyze the psycho-social consequences faced by Indian American children after exposure to the school textbook discourse on Hinduism and ancient India. We demonstrate that there is an intimate connection—an almost exact correspondence—between James Mill’s colonial-racist discourse (Mill was the head of the British East India Company) and the current school textbook discourse. This racist discourse, camouflaged under the cover of political correctness, produces the same psychological impacts on Indian American children that racism typically causes: shame, inferiority, embarrassment, identity confusion, assimilation, and a phenomenon akin to racelessness, where children dissociate from the traditions and culture of their ancestors.

This book is the result of four years of rigorous research and academic peer-review, reflecting our ongoing commitment at Hindupedia to challenge the representation of Hindu Dharma within academia.

Aaduvome pallu paduvome

From Hindupedia, the Hindu Encyclopedia

Aduvome , Pallu paduvome


Mahakavi Bharathiyar

Translated by


Raga desh/maand
Tala Aadi


Aduvome pallu paduvome,
Ananda suthanthiram adinthu vittomendru

1.Parppanai iyar yendra kalamum poche-Vellai,
Parangiyai durai endra kalamum poche,-Pichai,
Yerparai panigindra kalamum poche-Nammai
Yepporkku eval cheyyum kalamum poche.

2.Yengum sudandiram yenpathe pechu-Naam,
Yellorum samam yenpathu uruthiyachu,
Sangu konde vetri oodhuvome-ithai,
Daranikkellam yeduthu odhuvome

3.Ellorum ondrennum kalam vandathe-Poyyum,
Emathum tholaigindra kalam vandathe-ini,
Nallor periyar yenum kalam vandathe- ketta,
Naya vanchakkararukku nasam vandathe.

4.Uzhavakkum thozhilukkum vandanai cheyvom –veenil,
Undu kalithirupporai nindanai cheyvom,
Vizhalukku neer paychi maya mattom-Verum,
Veenaruku uzhaithu udalum oya mattom.

5.Namirukkum nadu namadhu yenpadarinthom-ithu,
Namakke urimayam yenpadarinthom-indha,
Bhoomiyil yevarkum ini adimai cheyyom- Pari,
Poorananukke yadimai cheythu vazhvom.

English translation


We will dance joyfully and sing,
That we have achieved joyful independence


1. The time when we used to call Brahmins as “Sir” has gone,
The time when we used to call the white men as “lord” has gone,
The time when we saluted those who took alms from us has gone,
The time when we serve people who made fun of us has gone.

2. In all places the only talk is about freedom,
Now it is sure that every one is equal,
Let us herald the victory by conch,
And tell the entire world about this.

3. The time when every one is equal has come,
The time when lie and deceit is not there has come,
The time when good people are great people has come,
And the time for destruction of great deceivers has come.

4. We would salute farming and labour- we would,
Berate those who spend time by doing nothing,
We would not die by irrigating our fields,
We would not work and get tired by working for snobs.

5. We understand that the land we stay is ours,
WE understood that we only have rights here,
We would not become slaves to any one in the world,
But we would live as slaves to the fully complete God.